|
| |
| | Auteur | Message |
|---|
Misuzu #_Baka'Captain


 Messages: 64987 Age: 20 Localisation: The world of Nothingness ~ Loisirs: La collection de rustines. Humeur: Cela dépend de qui le demande.
Manga(s) préféré(s)?: LIFE, Chrno Crusade, xXx Holic, Letter Bee... Anime(s) Préférés(s): Kanon, Clannad AF, Air, Tengen Toppa Gurren Lagann, Fullmetal Brotherhood...
Cv Baka'landien Tes Caractéristiques::
 | Sujet: Re: La Version Française Sam 24 Nov 2007 - 12:32 | |
| Disons que dans ce cas la tu dis ça dépend.
Sinon moi généralement je n'aime pas le VF quelque soit le VF même si il est correct.
Ma préférence est à la VO ce sondage sert surtout à savoir
qui préfére quoi^^
|
|  | | sora Roi du Sake !


 Messages: 3915 Age: 18 Localisation: dans ton ordi Loisirs: manga jeux video sortir dehor Humeur: gentil mai con
Manga(s) préféré(s)?: naruto ONE PIECE bleach FMA etc Anime(s) Préférés(s): nada
 | Sujet: Re: La Version Française Mer 28 Nov 2007 - 17:19 | |
| moi je deteste ca les monstre du manga (dbz naruto one piece bleach) sont gache par les voix francaise |
|  | | Kazuma Pirate d'Ô Douce


 Messages: 1204 Age: 23 Localisation: un endroit tranquille Loisirs: ,jouer au jeux vidéo,fan d'art martiaux,sabreur,dormir, manger Humeur: temeraire,audacieux
Manga(s) préféré(s)?: eyeshield 21,fma,naruto,bleach,one piece,hxh,kyo,death note,d gray man Anime(s) Préférés(s): gurren lagann,blood+,soul eater,gundam 00,macross,full metal panic,elfen lied
 | Sujet: Re: La Version Française Mer 28 Nov 2007 - 17:22 | |
| trop mal fait la version francaise de naruto et de one piece |
|  | | asakura66 Cobaye en Sauce !


 Messages: 171 Age: 21
 | Sujet: Re: La Version Française Ven 30 Nov 2007 - 23:13 | |
| Personnellement je suis contre même le fait de choisir. C'est d'ailleur pourquoi, sur les dvds, je demande le minimum syndical, c'est à dire VO/VF.
Je reconnais que les VO sont toujours très aggréable à écouté, les voix sont les choix artistiques des créateurs et il faut respecter ça. Deplus l'accente japonais est aussi très joli à l'oreille XD.
Mais les VF, lorsqu'elles sont bien réalisées, rentre tout autant dans cette catégorie, quand ce n'est pas du travail fait à l'arrache il faut respecter le travail. De plus il s'agit de notre langue maternelle et donc forcement plus facile à la compréhension. D'ailleur, lors de traductions (des professionnelles, pas des trucs transformé à tout va) on perd forcement dans un sous-titrage qui possède forcement un nombre de caractère limité (très limité d'ailleur dans le métier) alors que les VF permettent une plus grande liberté. Et puis, bon, au début on trouve que c'est toujours horrible dut au changement de voix mais après quelque minutes on peut déjà se rendre compte que les choix ne sont pas si mauvais que ça (sauf vraiment cas extreme comme Yu Yu Hakusho). |
|  | | Xetra Tueur de Mémé's !


 Messages: 935 Age: 20 Localisation: ben ici, c'teu question Loisirs: jeux de rôle et tarot, entre autres Humeur: elle peut changer en une seconde...
 | Sujet: Re: La Version Française Sam 1 Déc 2007 - 11:54 | |
|  Euh, tu es sérieux là? Alors si je résume ce que tu dis, parce que le français est notre langue maternelle on doit la parler et l'entendre en permanence? Surtout ne faisons pas l'effort d'apprendre d'autres langues hein, de toute façon ça ne sert à rien, le français c'est la seule langue importante. Oui ben ça, ça s'appelle de la crétinerie (pour être polie). De toute façon il y A du français, grâce à un truc très bien qui s'appelle le sous-titrage. Tu comprends l'histoire même quand les gens parlent en japonais (c'est dingue non?), ce qui est quand même logique vu qu'ils SONT japonais. | asakura66 a écrit: | | Mais les VF, lorsqu'elles sont bien réalisées, rentre tout autant dans cette catégorie, quand ce n'est pas du travail fait à l'arrache il faut respecter le travail. |
Que ce soit clair, je respecte le travail d'autrui, ça n'empêche pas que sur 100 vf 99 sont lamentables et ça fait partie des choses qui m'énervent. Et justement en parlant de respecter le travail, je ne pense pas que le réalisateur soit ravi que sa série (ou son film, etc), sur lequel il a travaillé dur, galéré pour que tout soit bien comme il veut (et ça inclut les voix originelles), soit gâchée par des voix moches parce que quelqu'un décide que c'est trop dur de lire des sous-titres.
| asakura66 a écrit: | D'ailleur, lors de traductions (des professionnelles, pas des trucs transformé à tout va) on perd forcement dans un sous-titrage qui possède forcement un nombre de caractère limité (très limité d'ailleur dans le métier) alors que les VF permettent une plus grande liberté. |
Euh là, si ça ne te dérange pas j'aimerais bien que tu reformules ou que tu rééxpliques, parce que je ne vois pas du tout ce que tu veux dire
| asakura66 a écrit: | | Et puis, bon, au début on trouve que c'est toujours horrible dut au changement de voix mais après quelque minutes on peut déjà se rendre compte que les choix ne sont pas si mauvais que ça (sauf vraiment cas extreme comme Yu Yu Hakusho). |
Non, les voix sont toujours aussi horribles, c'est juste que tu t'y habitues. J'expérimente ça quand je regarde des séries ou animes à la télé (voilà pourquoi même en vacs je la regarde de moins en moins). Et si tu admets toi-même que les voix peuvent être horribles, c'est que peut-être c'est pas la peine de s'obstiner et il vaut mieux regarder en vost. |
|  | | asakura66 Cobaye en Sauce !


 Messages: 171 Age: 21
 | Sujet: Re: La Version Française Sam 8 Déc 2007 - 11:41 | |
| Bon, répondons a ça  : | Xetra a écrit: | Euh, tu es sérieux là? Alors si je résume ce que tu dis, parce que le français est notre langue maternelle on doit la parler et l'entendre en permanence? Surtout ne faisons pas l'effort d'apprendre d'autres langues hein, de toute façon ça ne sert à rien, le français c'est la seule langue importante. Oui ben ça, ça s'appelle de la crétinerie (pour être polie). |
Alors je voudrais bien savoir où tu as lu ça ? J'ai beau lire et relire mon mesage je ne vois vraiment pas où tu as pu lire une telle chose.
| Citation: | | De toute façon il y A du français, grâce à un truc très bien qui s'appelle le sous-titrage. Tu comprends l'histoire même quand les gens parlent en japonais (c'est dingue non?), ce qui est quand même logique vu qu'ils SONT japonais. |
Ouais, donc tu regardes jamais rien en français parce que c'est pas en france? Etrange, dans "Noir", la série se passe en France et et les personnages qui sont français parlent quand même Japonais
| Citation: | | asakura66 a écrit: | | Mais les VF, lorsqu'elles sont bien réalisées, rentre tout autant dans cette catégorie, quand ce n'est pas du travail fait à l'arrache il faut respecter le travail. |
Que ce soit clair, je respecte le travail d'autrui, ça n'empêche pas que sur 100 vf 99 sont lamentables et ça fait partie des choses qui m'énervent. Et justement en parlant de respecter le travail, je ne pense pas que le réalisateur soit ravi que sa série (ou son film, etc), sur lequel il a travaillé dur, galéré pour que tout soit bien comme il veut (et ça inclut les voix originelles), |
Certe, mais les fans ne font pas vivre les éditeurs, il faut un grand public qui achète et le grand public s'interesse peu au VO.
| Citation: | | soit gâchée par des voix moches parce que quelqu'un décide que c'est trop dur de lire des sous-titres. |
A nouveau une phrase coups bas, je t'invite à relire mon précédent post, j'ai comme des doutes sur les fait que tu l'ait parcourru dans son intégralité.
| Citation: | | asakura66 a écrit: | D'ailleur, lors de traductions (des professionnelles, pas des trucs transformé à tout va) on perd forcement dans un sous-titrage qui possède forcement un nombre de caractère limité (très limité d'ailleur dans le métier) alors que les VF permettent une plus grande liberté. |
Euh là, si ça ne te dérange pas j'aimerais bien que tu reformules ou que tu rééxpliques, parce que je ne vois pas du tout ce que tu veux dire  |
Ce que je veux dire c'est que des fois, c'est plus vraiment une traduction mais carrement une réinterprétation, et dans ce cas les sous-titre servent à rien puisqu'ils ne respectent plus l'oeuvre originale.
| Citation: | | asakura66 a écrit: | | Et puis, bon, au début on trouve que c'est toujours horrible dut au changement de voix mais après quelque minutes on peut déjà se rendre compte que les choix ne sont pas si mauvais que ça (sauf vraiment cas extreme comme Yu Yu Hakusho). |
Non, les voix sont toujours aussi horribles, c'est juste que tu t'y habitues. J'expérimente ça quand je regarde des séries ou animes à la télé (voilà pourquoi même en vacs je la regarde de moins en moins). Et si tu admets toi-même que les voix peuvent être horribles, c'est que peut-être c'est pas la peine de s'obstiner et il vaut mieux regarder en vost. |
Je trouve que ta phrase est un peu idiote, tu veux dire que si une VF est mauvaise, elles le sont toutes ? Tu fais un peu vite une généralité là.
Pour résumé mon précédent post, si tu as la flemme de le relire, je disais que ce que je demande à un dvd c'est au minimum VO/VF pour pouvoir choisir la langue si le doublage VF est réussi. Donc respectons les avis de chacun. Tu as le droit de regarder les séries en VO tout comme je regarde celle que je veux en VF sans que celà soit appellé de la crétinerie, merci. |
|  | | Xetra Tueur de Mémé's !


 Messages: 935 Age: 20 Localisation: ben ici, c'teu question Loisirs: jeux de rôle et tarot, entre autres Humeur: elle peut changer en une seconde...
 | Sujet: Re: La Version Française Sam 8 Déc 2007 - 12:50 | |
| | asakura66 a écrit: | Alors je voudrais bien savoir où tu as lu ça ? Suspect J'ai beau lire et relire mon mesage je ne vois vraiment pas où tu as pu lire une telle chose. |
| asakura66 a écrit: | | De plus il s'agit de notre langue maternelle et donc forcement plus facile à la compréhension. | Je fais référence à ça, c'est comme ça que je l'ai interprété. Maintenant si j'ai mal interprété, c'est tant mieux.
| asakura66 a écrit: | Citation: soit gâchée par des voix moches parce que quelqu'un décide que c'est trop dur de lire des sous-titres.
A nouveau une phrase coups bas, je t'invite à relire mon précédent post, j'ai comme des doutes sur les fait que tu l'ait parcourru dans son intégralité. |
Je peux t'assurer que je l'ai lu, relu et rerelu dans son intégralité. Ca c'est juste mon avis personnel (que je développe dans mon post plus haut si d'aventure ça t'intéresse).
| asakura66 a écrit: | | Je trouve que ta phrase est un peu idiote, tu veux dire que si une VF est mauvaise, elles le sont toutes ? Tu fais un peu vite une généralité là. | L'idée, c'est que dans un vf on rajoute des voix. Et les voix peuvent ne pas du tout correspondre à l'oeuvre, et ça tu l'admets toi-même. De mon expérience elles correspondent même très rarement. (au passage je ne fais pas d'UN cas une généralité, j'ai regardé BEAUCOUP de trucs en vf dans ma vie et ça ne m'est jamais arrivé de me dire "wow cette vf est vraiment formidable", ou de ne pas tiquer si je regarde en vo après par exemple.)Donc plutôt que de s'obstiner à regarder quand même en vf et râler pendant la moitié du film/ de l'épisode, peut-être que ça vaut le coup de regarder en vost à la place.
La notion de crétinerie était une référence à l'idée que ça ne sert à rien de parler d'autres langues que notre langue maternelle, qui comme je l'ai dit est la façon dont j'avais interprété un bout de ton message. Et j'insiste, c'est de la crétinerie. Entre parenthèses c'est même de la crétinerie dangereuse, qui débouche sur l'idée que notre langue est plus importante que les autres, donc notre pays et notre culture supérieurs aux autres donc on est une race d'êtres supérieurs, c'est comme ça que se développent ce genre d'idées (sérieusement, j'ai connu des gens qui pensaient sincèrement ce genre de trucs, collège mon amour), enfin ce n'est pas le sujet. Comme visiblement tu n'es pas concerné tu n'as pas à te sentir visé. Et je maintiens mon avis qu'il vaut mieux regarder une série en vostf. L'oeuvre originale est dans une certaine langue, je suis contre le fait de la changer selon le pays où elle est diffusée. Avec cette logique, pourquoi s'arrêter là, autant tout adapter à la France, hop là les personnages vont à Tokyo on remplace par Paris, là le gars parle du mont Fuji on remplace par le Mont-Blanc, là on voit une gare où c'est tout écrit en anglais on remplace par du français... Non c'est bon, faut arrêter. |
|  | | asakura66 Cobaye en Sauce !


 Messages: 171 Age: 21
 | Sujet: Re: La Version Française Sam 8 Déc 2007 - 13:23 | |
| [quote="Xetra"] | asakura66 a écrit: | | Je fais référence à ça, c'est comme ça que je l'ai interprété. Maintenant si j'ai mal interprété, c'est tant mieux. |
Ce que je voulais dire par ce message, c'est que si t'entends "Onegai, Mireille, koloste!" et que t'es entrain de faire ta vaisselle, ta beau avoir des sous-titres tu comprendras pas forcement "Je t'en prie, Mireille, tues-moi !" Donc pour la VO faut vraiment être dans son canapé et rien faire d'autre. (Ou alors être bilingue)
| Citation: | | L'idée, c'est que dans un vf on rajoute des voix. Et les voix peuvent ne pas du tout correspondre à l'oeuvre, et ça tu l'admets toi-même. De mon expérience elles correspondent même très rarement. (au passage je ne fais pas d'UN cas une généralité, j'ai regardé BEAUCOUP de trucs en vf dans ma vie et ça ne m'est jamais arrivé de me dire "wow cette vf est vraiment formidable", ou de ne pas tiquer si je regarde en vo après par exemple.)Donc plutôt que de s'obstiner à regarder quand même en vf et râler pendant la moitié du film/ de l'épisode, peut-être que ça vaut le coup de regarder en vost à la place. |
C'est à ce niveau qu'on est pas d'accord. Personnellement, je pense qu'une voix peut correspondre à un perso sans pour autant être la sosie de la VO. Par exemple saiyuki. Dans la version AB, goku est doublé par Aurélien Ringelhaim (différente de la VO) et dans celle de DI, il a une voix qui est la copie conforme de la VO. Bein désolé mais je trouve que c'est insupporte et préfère la version AB. Et perso, si je trouve une VF moche, je regarde en VO ^^ je passe pas tout le film a dire, mon dieu que les voix sont moches
| Citation: | La notion de crétinerie était une référence à l'idée que ça ne sert à rien de parler d'autres langues que notre langue maternelle, qui comme je l'ai dit est la façon dont j'avais interprété un bout de ton message. Et j'insiste, c'est de la crétinerie. Entre parenthèses c'est même de la crétinerie dangereuse, qui débouche sur l'idée que notre langue est plus importante que les autres, donc notre pays et notre culture supérieurs aux autres donc on est une race d'êtres supérieurs, c'est comme ça que se développent ce genre d'idées (sérieusement, j'ai connu des gens qui pensaient sincèrement ce genre de trucs, collège mon amour), enfin ce n'est pas le sujet. Comme visiblement tu n'es pas concerné tu n'as pas à te sentir visé. Et je maintiens mon avis qu'il vaut mieux regarder une série en vostf. L'oeuvre originale est dans une certaine langue, je suis contre le fait de la changer selon le pays où elle est diffusée. Avec cette logique, pourquoi s'arrêter là, autant tout adapter à la France, hop là les personnages vont à Tokyo on remplace par Paris, là le gars parle du mont Fuji on remplace par le Mont-Blanc, là on voit une gare où c'est tout écrit en anglais on remplace par du français... Non c'est bon, faut arrêter. |
Oui mais bon, comme dis un peu plus haut, tu croises un mec dans la rue, t'essaies de lui vendre ton dvd vost et il te le ballance à la tronche ^^. Le grand public en a rien à faire des VO, certe c'est un manque d'ouverture d'esprit mais on y peut rien. Et puis les VF fidèles, oui ça existe certe, c'est un pourcentage infime parce que y fo y mettre les pepettes, mais elles existent et pour cette efforts elles méritent d'être regardé même si c'est juste pour comparer avec la VO au début. |
|  | | Xetra Tueur de Mémé's !


 Messages: 935 Age: 20 Localisation: ben ici, c'teu question Loisirs: jeux de rôle et tarot, entre autres Humeur: elle peut changer en une seconde...
 | Sujet: Re: La Version Française Sam 8 Déc 2007 - 14:51 | |
| | asakura66 a écrit: | Ce que je voulais dire par ce message, c'est que si t'entends "Onegai, Mireille, koloste!" et que t'es entrain de faire ta vaisselle, ta beau avoir des sous-titres tu comprendras pas forcement "Je t'en prie, Mireille, tues-moi !" Donc pour la VO faut vraiment être dans son canapé et rien faire d'autre. (Ou alors être bilingue) |
Euh, oui. Effectivement, y'a pas à dire, tu as raison, ça c'est de l'argument. Alors que répondre: si tu es en train de faire la vaisselle, que ce soit en vo ou en vf tu comprendras que dalle à l'histoire. Être forcé d'être attentif et devant l'écran pour regarder l'épisode, ce n'est pas une contrainte c'est juste le minimum. Tu ne peux pas juger une série par la facilité que tu as à la suivre en te concentrant le moins possible, c'est absurde. Ensuite, je n'ai jamais dit qu'une vf était meilleure si la voix est la copie conforme de la vo. De toute façon je n'ai jamais trouvé de vo parfaite donc jusqu'à preuve du contraire je déteste la vf dans son intégralité, je te rassure.
| asakura66 a écrit: | Oui mais bon, comme dis un peu plus haut, tu croises un mec dans la rue, t'essaies de lui vendre ton dvd vost et il te le ballance à la tronche ^^. Le grand public en a rien à faire des VO, certe c'est un manque d'ouverture d'esprit mais on y peut rien. Et puis les VF fidèles, oui ça existe Wink certe, c'est un pourcentage infime parce que y fo y mettre les pepettes, mais elles existent et pour cette efforts elles méritent d'être regardé même si c'est juste pour comparer avec la VO au début. |
Euh déjà vendre des dvd dans la rue c'est d'une part illégal d'autre part je vois pas ce que a vient faire là-dedans, enfin bon c'est juste une image je râle pas plus que ça. Je raccroche au message d'avant aussi, où tu dis que ce les fans ne comptent pas, ce qu'il faut c'est séduire le grand public. Bon premièrement il n'y a pas qu'un fan d'une série pour refuser de regarder en vf. Même quand je regarde des films du genre Mission impossible ou Charlie Angels je n'aime pas regarder en vf. Deuxièmement, ton raisonnement c'est celui de tf1 (et aussi m6, et sûrement d'autres chaînes ou d'autres gens), qui fait passer le fric avant la qualité d'une ouevre, alors même s'il n'est pas forcément faux tu m'excuseras de ne pas le juger tout à fait exact. Ce n'est pas parce que le grand public ne refuse pas qu'on lui diffuse des trucs nuls qu'il ne faut pas rechercher de la qualité pour autant. Et les vf fidèles existent peut-être(je veux bien que tu me donnes des exemples précis d'ailleurs), mais ce ne sont pas elles qui sont diffusées régulièrement, à la télé par exemple. Or, un téléspectateur lambda ne va pas s'embêter à chercher une vf de qualité, il va regarder la série (ou le film, etc) telle qu'elle passera à la télé. Et si c'est dans une mauvaise vf (ce qui sera probablement le cas parce que une bonne vf ça coûte cher...), il n'ira pas plus loin. Et ça donne une série gâchée par une vf. |
|  | | asakura66 Cobaye en Sauce !


 Messages: 171 Age: 21
 | Sujet: Re: La Version Française Sam 8 Déc 2007 - 16:52 | |
| | Xetra a écrit: | Euh, oui. Effectivement, y'a pas à dire, tu as raison, ça c'est de l'argument. Alors que répondre: si tu es en train de faire la vaisselle, que ce soit en vo ou en vf tu comprendras que dalle à l'histoire. Être forcé d'être attentif et devant l'écran pour regarder l'épisode, ce n'est pas une contrainte c'est juste le minimum. |
Et ? Tu m'excuses mais si tu fait un truc chiant tu peux avoir envi d'écouter la TV en même temps. | Citation: | | Tu ne peux pas juger une série par la facilité que tu as à la suivre en te concentrant le moins possible, c'est absurde. |
Qui te parle de la juger ? Si tu (moi en tout cas) j'achète un DVD c'est pour pouvoir le regarder plusieur fois. Donc oui, j'avoue, quand je fait un truc chiant je matte un Saint Seiya ou d'autres truc en VF. (que ce sois remplir le lave-vaisselle, parce que je suis moderne ^^, ou faire du ménage ou autre) certe t'es pas concentré devant mais si ta déjà vu dix fois la série, les dialogues et la musique te suffit a suivre l'action
| Citation: | | Ensuite, je n'ai jamais dit qu'une vf était meilleure si la voix est la copie conforme de la vo. De toute façon je n'ai jamais trouvé de vo parfaite donc jusqu'à preuve du contraire je déteste la vf dans son intégralité, je te rassure. |
excuse moi, j'ai du mal interpréter cette phrase: -> "L'idée, c'est que dans un vf on rajoute des voix. Et les voix peuvent ne pas du tout correspondre à l'oeuvre, et ça tu l'admets toi-même. De mon expérience elles correspondent même très rarement. Donc plutôt que de s'obstiner à regarder quand même en vf et râler pendant la moitié du film/ de l'épisode, peut-être que ça vaut le coup de regarder en vost à la place."
| Citation: | | Euh déjà vendre des dvd dans la rue c'est d'une part illégal d'autre part je vois pas ce que a vient faire là-dedans, enfin bon c'est juste une image je râle pas plus que ça. |
Comme tu le dis, c'était une image.
| Citation: | | Je raccroche au message d'avant aussi, où tu dis que ce les fans ne comptent pas, ce qu'il faut c'est séduire le grand public. |
Non, je ne dit pas ça, je dis qu'il faut en tout cas de la VF sur un DVD pour le grand public. Les Fans choisiront la version qu'ils veulent (dans ton cas la VO) tandis que le grand public choisira la VF car le grand public est l'homme lambda qui ne consomme que rarement des VO.
| Citation: | | Bon premièrement il n'y a pas qu'un fan d'une série pour refuser de regarder en vf. Même quand je regarde des films du genre Mission impossible ou Charlie Angels je n'aime pas regarder en vf. |
Certes, mais les gens dans ton cas restent minoritaire.
| Citation: | | Deuxièmement, ton raisonnement c'est celui de tf1 (et aussi m6, et sûrement d'autres chaînes ou d'autres gens), qui fait passer le fric avant la qualité d'une ouevre, alors même s'il n'est pas forcément faux tu m'excuseras de ne pas le juger tout à fait exact. Ce n'est pas parce que le grand public ne refuse pas qu'on lui diffuse des trucs nuls qu'il ne faut pas rechercher de la qualité pour autant. |
C'est le résonnement de tout boite que je t'expose la. Pour rentrer dans ses frais il faut toucher le plus de monde possible, et dans le monde des dvds, la VF est une condition essentielle pour cela. Mais je n'ai jamais dit que toutes les VF sont bonnes. Je dis qu'il faut laisser le choix au consommateur. T'es sur qu'on est toujours sur les idées de bases la ?
| Citation: | | Et les vf fidèles existent peut-être(je veux bien que tu me donnes des exemples précis d'ailleurs) |
Cowboy Beebop, Harlock Endless Odissey, Gankutsuou, Gundam Seed (bien que les armures ait leur noms anglais), saiyuki dans l'édition de Déclic image, Street Fighter II V, Evangélion (pour celui-ci tout le monde n'est pas d'accord mais moi je l'aime bien), etc...
| Citation: | | mais ce ne sont pas elles qui sont diffusées régulièrement, à la télé par exemple. Or, un téléspectateur lambda ne va pas s'embêter à chercher une vf de qualité, il va regarder la série (ou le film, etc) telle qu'elle passera à la télé. Et si c'est dans une mauvaise vf (ce qui sera probablement le cas parce que une bonne vf ça coûte cher...), il n'ira pas plus loin. Et ça donne une série gâchée par une vf. |
Je suis d'accord mais tu veux que je réponde quoi à ça Oui il y a des mauvaises VF, c'est pourquoi je pense qu'il faut laisser le consommateur choisir (chose de plus en plus courante, Heroes, Prison break, NCIS, etc...; toutes ces grandes séries sont maintenant disponible en antenne et en VF et en VO. |
|  | | |
Sujets similaires |  |
|
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |